maaya sakamoto

Maaya 15th anniversary - summary -

x-posted @ honeybee.


15ème anniversaire



L'exposition
Dans 7 magasins et dans tous les Tower Records (magasins de CD, DVD, etc) des objets étaient présentés ainsi qu'un décor spécial avec des posters.
Par exemple dans le plus connu, le Tower Records de Shibuya, les murs étaient placardés de photos prises pour l'occasion, des décors des clips de Maaya étaient présentés comme l'arbre de la pochette de "Ame ga furu", la robe pour le concert de l'été 2009 avec Yoko Kanno et la robe du clip "everywhere", la guitare avec laquelle elle a joué au Budoukan le 31 mars 2010.
(toutes les indications se trouvent ici)

towerrecords04.JPGtowerrecords03.JPGtowerrecords02.JPGtowerrecords01.JPG





Collapse )
shimaa

Kimi no Happy birthday ♪ ♪


HAPPY BIRTHDAY MAAYA

So, I've made a big post for her 30 years old.
No text (or in engrish), but pictures and videos from when she was 8 years old to now. For those who don't know her, if you like anime you surely knows her, even if you don't know her name !


MAAYA SAKAMOTO photos and videos POST




Collapse )



It amazes me how her fans love her even if she doesn't appear on TV show, just release 1 single per year, well, you know what I mean...
I love her fans for being so faithful to her and I love being in this community.

I hope the Budokan concert today will be great, with a lot of warmth from the audience and her~
News are Superman

[Vidéos] NEWS - Live DIAMOND sous-titré

DVD de la tournée DIAMOND 2008-2009 sous-titré en français.

Avec : NEWS, FiVe, TheyBudou, M.A.D., Kansai Jrs.

Raw : vendy
Time : Basé sur newshfan j'ai fait quelques petits changements par-ci par-là)
Traduction des MC : Basé sur newshfan avec quelques rectifications)
Traduction des chansons : aitamashii megchan.com et newshfan tous les crédits se trouvent sur chaque page correspondant aux chansons dans ce journal (par exemple Smile maker)

Note :
- Ma façon de faire est la suivante, je ne suis pas trilingue j'ai juste une base de japonais donc je traduis la chanson à partir de l'anglais puis je regarde la traduction japonais/français de chaque mot sur un dico en ligne pour voir si une traduction plus proche de notre langue est possible.
- Les sous-titres ont été calibré pour être visible sur un écran de télévision, donc ils sont assez gros pour bien les lire.
- Pour Ginza Rhapsody, Yamapi parle en tant que femme et Koyama en tant qu'homme (plus d'explications ici)
- Dans [Kibou Yell] "Get break and thru" ne veut rien dire alors j'ai laissé tel quel. Pareil pour [Teppen] et "Be heat revolution" !

Softsub :
Disque 1 : http://www.mediafire.com/?zdm4zmwjlwy
Disque 2 : http://www.mediafire.com/?e0knymmyu2w

*****


Disque 1
mediafire : Dossier (Joindre avec HJsplit)
*****


Disque 2

mediafire : Dossier (Joindre avec HJsplit)